Die Königliche Spanische Akademie ist zuständig für die Entwicklung der spanischen Sprache, Grammatikregeln und die Erweiterung des Wortschatzes. Während sich die Akademie selbst in Madrid befindet, hat sie viele Abteilungen in ganz Lateinamerika.
Holen Sie sich Musik!
Suchen Sie nach frischer Produktionsmusik, die zu Ihrem Voice-Over passt?
Voice Crafters sind äußerst reaktionsschnell und professionell. Die bereitgestellten Sounddateien sind immer sauber geschnitten, mit hervorragender Tonbearbeitung und genau nach meinen Wünschen arrangiert. Voice Crafter erledigen die Arbeit so schnell wie möglich, einschließlich der gelegentlichen Abholsitzungen. Ich kann mir nichts Besseres vorstellen, was ich von einem Synchronsprecher erwarten kann.
José S.Spanisch (Lateinamerika)
Venezuela
|
Bestbewertet Jos ist ein zweisprachiger Voice-Over-Sprecher mit Erfahrung als Schauspieler im Fernsehen. Er hat beim Radio gearbeitet und … |
Ab $125
|
Unsere professionellen lateinamerikanischen Spanisch-Sprecher können in neutralem Spanisch aufnehmen und Ihnen dabei helfen, ein breiteres Publikum in Lateinamerika zu erreichen. Eine bewusste Anstrengung, deren Perfektion Jahre in Anspruch nimmt!
Unsere Sprecher können Ihren Text problemlos anpassen und Sprachaufnahmen in Sendequalität für Ihr nächstes Projekt liefern. Was auch immer das Projekt ist, unsere Voice-over-Dienste bieten Lösungen für:
.oder alles andere, was den perfekten lateinamerikanischen Touch erfordert – seien Sie versichert, dass unsere Synchronsprecher dies liefern können.
Whether you are looking to hire a talent with a deep voiceor a baritone voice, in whatever style you're looking for, from sultry to conversational, You'll get a broadcast-ready voice recording in any style, usually within 24-48 hours.
Erhalten Sie Vorschläge für Ihr Projekt und engagieren Sie den perfekten Synchronsprecher über unsere Plattform oder für größere Aufträge mit Lokalisierung, Transkription , Übersetzung und/oder weitere Nachbearbeitungsarbeiten, beauftragen Sie uns einfach, den Prozess für Sie zu verwalten.
Wir können Ihnen auch dabei helfen, Ihre Sprachaufnahme mit dem Bild zu synchronisieren, Untertitel und Soundeffekte hinzuzufügen, zu mischen, zu mastern und vieles mehr!
Wir können auch die Videobearbeitung durchführen und das Video für Sie codieren - alles, was Sie brauchen, unter einem Dach!
Und das ist nicht alles!
Wenn Sie das perfekte Musikbett für Ihr Video oder Ihre Präsentation benötigen, schauen Sie sich unsere Produktionsmusik-Website Audio Buzz an für eine riesige Auswahl an originalen lizenzfreien Musiktiteln zum Schnäppchenpreis!
Natürlich, wenn Sie Hilfe bei der Suche nach einem geeigneten Gesprächspartner benötigen oder wenn Sie Fragen zu Voice-Over-Tarifen haben oder etwas anderes, senden Sie uns einfach eine Nachricht und wir helfen gerne!
Lateinamerikanisches Spanisch umfasst eine Vielzahl spanischer Dialekte, die in ganz Südamerika gesprochen werden, vor allem in Venezuela, Argentinien, Kolumbien und der Karibik. Genau wie europäisches Spanisch ist auch Lateinamerikanisches Spanisch eine weströmische Sprache.
Tatsächlich ist Spanisch die zweithäufigste Sprache weltweit von Muttersprachlern und die am häufigsten gesprochene Sprache in Südamerika.
Von den 470 Millionen Menschen, die weltweit Spanisch sprechen, sind beeindruckende 422 Millionen Sprecher leben in Lateinamerika.
Verschiedene Varianten des lateinamerikanischen Spanisch dienen in 21 Ländern Lateinamerikas als Amts- oder Nationalsprachen. Außerhalb des Kontinents wird lateinamerikanisches Spanisch vor allem von Auswanderern in den USA und Kanada gesprochen.
Die Königliche Spanische Akademie ist zuständig für die Entwicklung der spanischen Sprache, Grammatikregeln und die Erweiterung des Wortschatzes. Während sich die Akademie selbst in Madrid befindet, hat sie viele Abteilungen in ganz Lateinamerika.
Spanisch war nicht immer die prominenteste Sprache in Lateinamerika. Historisch gesehen dominierten indigene lokale Sprachen den Kontinent bis zum 14. Jahrhundert.
The Spanish language was brought by Spanish colonialists in the 15th century.
Die ersten spanischsprachigen Gemeinden entstanden in Mittelamerika sowie im südlichen Südamerika. Mit der Ausweitung der spanischen Herrschaft auf dem Kontinent wuchs auch die europäische Sprache
Im Laufe der Zeit begann sich das in Lateinamerika gesprochene Spanisch jedoch von der europäischen Variante abzuweichen. Die Kolonialsprache vermischte sich mit lokalen Sprachvarianten und brachte sehr einzigartige Dialekte hervor – sie waren zwar immer noch Spanisch, unterschieden sich jedoch stark von ihren europäischen Vorgängern. Linguisten behaupten, dass mexikanische und peruanische lokale Dialekte hatte den größten Einfluss auf das lateinamerikanische Spanisch.
Die lateinamerikanischen Länder erlangten im Laufe des 20. Jahrhunderts ihre Unabhängigkeit zurück.
Doch auch nach fünf Jahrhunderten Geschichte hat sich die spanische Sprache erhalten. 21 Länder in Lateinamerika haben die lateinamerikanische Variante des Spanischen als ihre Amtssprache anerkannt.
Das lateinamerikanische Spanisch hat Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der westlichen Romanze Gruppe. Obwohl es mit keiner romanischen Sprache für beide Seiten verständlich ist, teilt es eine gemeinsame Grammatik und einen Teil des Vokabulars mit Französisch, Rumänisch und Italienisch.
Genau wie das europäische Spanisch ist auch das lateinamerikanische Spanisch am engsten mit dem Portugiesischen verwandt, aber die beiden Sprachen sind nicht gegenseitig verständlich Allerdings haben die lateinamerikanischen Spanischvarianten viele Vokabeln, Aussprache- und Grammatikregeln mit dem Portugiesischen gemeinsam.
Die lateinamerikanischen spanischen Varianten sind mit dem in Europa gesprochenen Spanisch verständlich. Das Spanische in Lateinamerika hat jedoch ein etwas anderes Vokabular, da es von den lokalen Sprachen beeinflusst wurde.
Der Wortschatz des lateinamerikanischen Spanisch ist hauptsächlich lateinischen Ursprungs – ein gemeinsames Merkmal aller romanischen Sprachen. Es wurden jedoch ausgiebig Wörter aus dem Italienischen, Französischen, Arabischen und indigenen lokalen Sprachen entlehnt. Natürlich haben verschiedene lateinamerikanische spanische Varianten leichte Variationen, wenn es um Lehnwörter geht.
Der größte Unterschied zwischen lateinamerikanischen spanischen und europäischen spanischen Varietäten liegt im Wortschatz. Sogar Wörter für Alltagsgegenstände unterscheiden sich ziemlich stark. Zum Beispiel ist ein Computer für europäische Sprecher ordenador, für lateinamerikanische Sprecher - computadora.
Lateinamerikanisches Spanisch umfasst Dutzende verschiedener regionaler Dialekte in ganz Lateinamerika. Es gibt keinen universellen spanischen Dialekt, der als lateinamerikanischer Standard verwendet werden könnte. Zu den vielen prominenteren regionalen Varianten gehören Argentinisches Spanisch , Kolumbianisches Spanisch , Puerto-Ricanisches Spanisch und Peruanisches Spanisch.
Die natürliche Sprechgeschwindigkeit der spanischen Sprache beträgt 160 Wörter pro Minute. Dies gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wie lange das Lesen Ihres Skripts dauern würde (Sie können auch unseren praktischen Wörter-zu-Zeit-Rechner verwenden). dafür), und das wird beim Übersetzen Ihrer Medien ins Spanische hilfreich sein.
Die lateinamerikanischen spanischen Dialekte weisen im Vergleich zur europäischen Variante einige Gemeinsamkeiten auf. So wird beispielsweise in Lateinamerika das formelle „Du“ („vosotros“) nicht verwendet. Außerdem wird in lateinamerikanischen Varianten der Buchstabe s oft weggelassen. oder sprich es als h aus.
Wenn Sie lateinamerikanische Länder allgemein erreichen möchten, ist die Aufnahme eines Voiceovers in lateinamerikanischem Spanisch möglicherweise die richtige Wahl. Es ist jedoch wichtig zu wissen, wer Ihre Zielgruppe ist. Je nach Ihren Zielen kann manchmal ein regionaler Akzent vorzuziehen sein.