Durch die Nutzung unserer Website stimmen Sie unserer Verwendung von Cookies zu (Besuchen Sie unsere Datenschutzrichtlinie).

9 French Dialects from Around the World — Arc de Triomphe
9 French Dialects from Around the World — Arc de Triomphe
Alex Mcomie 107x107
Mar 21, 2022

9 französische Dialekte aus der ganzen Welt

Französisch wird von insgesamt fast 500 Millionen Menschen gesprochen , darunter fast 300 Millionen, die es als Muttersprache sprechen.

Wie Englisch wird Französisch jedoch in verschiedenen Regionen unterschiedlich gesprochen, sodass ein Französischsprachiger möglicherweise andere Wörter und Sprechstile verwendet als jemand, der in einem anderen Gebiet lebt.

In diesem Artikel werfen wir einen Blick auf einige der häufigsten französischen Dialekte aus der ganzen Welt.

Während jeder seine eigenen einzigartigen Eigenschaften hat, können Sprecher verschiedener Dialekte normalerweise die Unterschiede überwinden und sich im Gespräch und Schreiben verstehen.

 

1. Pariser Französisch

9 French Dialects from Around the World — The Eiffel Tower

Wenn die meisten Amerikaner an Französisch denken, denken sie an den Eiffelturm und den Arc de Triomphe.

„Standard“-Französisch, wie es in Paris und der Region le-de-France gesprochen wird, ist der Dialekt, den englische Muttersprachler im Allgemeinen lernen, wenn sie Französisch lernen.

Dies ist auch die Version der Sprache, die von offiziellen Institutionen wie der Acadmie Franaise aufrechterhalten wird.

Stellen Sie den perfekten französischen Synchronsprecher ein für Ihr kreatives Projekt noch heute auf unserer Plattform!

Während ein englischer Sprecher vielleicht keinen großen Unterschied zwischen dem Pariser Französisch und einem anderen Dialekt bemerkt, würde ein gebürtiger Pariser fast sofort einen anderen Akzent wahrnehmen.

Ein charakteristisches Element des Pariser Französisch ist seine enge Verbindung zum englischsprachigen Raum.

Da Paris nur wenige Stunden von London entfernt ist, ist es üblich, dass Wörter und Sätze zwischen den beiden Sprachen wechseln.

Auf der anderen Seite verwenden französischsprachige Personen, die weiter von England entfernt oder in ländlicheren Gebieten leben, möglicherweise weniger Lehnwörter aus dem Englischen.

Pariser Französisch ist der am weitesten verbreitete Dialekt.

Es ist jedoch wichtig, sich daran zu erinnern, dass manche Zuschauer einen Schauspieler bevorzugen, der den in ihrer Region verbreiteten französischen Dialekt spricht.

 

2. Marseillais

9 French Dialects from Around the World — Marseille Beach

Marseillais ist ein weiterer Dialekt, der in Marseille und anderen Gebieten im Süden Frankreichs gesprochen wird.

Französischsprachige aus Paris und Marseille können immer noch verstehen, was der andere sagt, aber es gibt einige dramatische Unterschiede im Sprechstil zwischen diesen beiden Hauptdialekten.

Zum Beispiel neigen Sprecher des Marseillais-Dialekts dazu, "e" am Ende von Wörtern auszusprechen, während Pariser Sprecher diese im Allgemeinen stumm lassen.

Mit anderen Worten, „Frankreich“ wäre im Pariser Dialekt nur eine Silbe, aber Sprecher des Marseillais würden das abschließende „e“ stärker betonen.

Wenn Sie Französisch als Zweitsprache gelernt haben, könnten Sie sehr überrascht sein, wenn Sie hören, dass jemand anfängt, Marseillais zu sprechen.

Obwohl die Wörter selbst im Allgemeinen gleich sind, haben Nicht-Muttersprachler oft Schwierigkeiten, dem einzigartigen Rhythmus der Marseillais-Sprecher zu folgen.

Wie andere kleinere Dialekte auf der ganzen Welt ist Marseillais durch die Expansion der Medien bedroht, die den vorherrschenden Pariser Dialekt fördern und normalisieren.

Abgesehen davon ist Marseillais immer noch gesund und munter und ein bekanntes kulturelles Merkmal des südlichen Teils Frankreichs.

Das folgende Video zeigt den Stil des Marseillais-Akzents sowie die kulturellen Einstellungen einiger Muttersprachler des Dialekts.

Einer von ihnen drückt es einfach aus: "C'est plus les gens du nord qui ont unaccent que nous!" ("Es sind die Nordländer, die mehr Akzent haben als wir!")

3. Belgisches Französisch

9 French Dialects from Around the World — Belgium Cathedral

Belgien ist ein Land in Westeuropa, das an vier andere Länder grenzt: Deutschland, Frankreich, Luxemburg und die Niederlande.

Während viele Länder eine einzige Standardsprache haben, ist Belgien zwischen niederländisch- und französischsprachigen Personen aufgeteilt, mit einer kleineren Gemeinschaft deutschsprachiger Personen in der östlichen Region.

Paris liegt tatsächlich näher an einem Großteil Belgiens als an Marseille, daher ist das belgische Französisch dem Pariser Standarddialekt, den wir zuvor behandelt haben, überraschend ähnlich.

Allerdings haben diese Communities immer noch unterschiedliche Stile und verwenden in bestimmten Situationen unterschiedliche Wörter.

Muttersprachler können feststellen, ob jemand einen anderen Dialekt als seinen eigenen verwendet.

Ein einfaches Beispiel für die Unterschiede zwischen dem Pariser und dem belgischen Französisch sind die jeweiligen Wörter für Mahlzeiten zu verschiedenen Tageszeiten.

Im Pariser Französisch sagt man normalerweise „petit djeuner“ zum Frühstück, „djeuner“ zum Mittagessen und „dner“ zum Abendessen.

Belgischsprachige verwenden dagegen „dner“ zum Mittagessen und „supper“ zum Abendessen.

Belgisches Französisch enthält auch andere Wörter für einige Zahlen, was für viele Schüler, die Französisch als Zweitsprache lernen, intuitiver sein kann als das französische Standardsystem.

Das Standardfranzösisch verwendet "soixante-dix" für 70, was wörtlich zehnundsechzig bedeutet.

Das normale Wort für 80 ist „quatre-vingt“ oder vier-zwanzig.

In ähnlicher Weise sagen die französischsprachigen Pariser „quatre-vingt-dix“, vier-zwanzig-zehn, ohne besonderes Wort für die Zahl 90.

Im belgischen Französisch werden diese Wörter auf eine einfachere Alternative umgestellt.

„Soixante-dix“ wird zu „septante“, „quatre-vingt“ wird zu „octante“ und „quatre-vingt-dix“ wird zu „nonante“.

Das mag für einen typischen Pariser seltsam klingen, aber für Nicht-Muttersprachler, die durch Frankreichs unregelmäßige Zahlen für die Zahlen zwischen 70 und 99 verwirrt sind, können sie sinnvoller sein.

Dieses Video ist eine hervorragende Ressource für alle, die mehr über die Unterschiede zwischen Belgisch und Pariser oder „Metropolitan“-Französisch erfahren möchten.

Der Schöpfer gibt auch einen Einblick, wie sich das belgische Französisch anders als der gebräuchlichste Dialekt entwickelt hat.

 

Ein interessantes Element des belgischen Französisch ist, dass es viele Wörter enthält, die früher Teil des Metropolitan-Französisch waren, sich aber schließlich zu neuen Formen entwickelt haben.

Ein weiteres Beispiel für einen Unterschied zwischen diesen beiden Dialekten ist, dass Metropolsprecher "nettoyer" für "sauber" verwenden, während belgische Sprecher das separate "reloqueter" verwenden.

 

4. Französisch-Kanadier

9 French Dialects from Around the World — Montreal, Canada

Wenn Sie nach Quebec reisen, werden Sie feststellen, dass die Leute eine völlig andere Version von Französisch sprechen.

Während es einige Ähnlichkeiten mit verschiedenen in Europa gesprochenen Dialekten gibt, ist Französisch-Kanadisch eine eigenständige Version, die sich überraschend vom Pariser Französisch und anderen in Frankreich gesprochenen Dialekten unterscheiden kann.

Der offensichtlichste Unterschied, den Sie bemerken werden, wenn Sie französisch-kanadischen Sprechern zuhören, ist, dass sie eine einzigartige Aussprache für viele Vokale haben.

Hören Sie sich muttersprachliche französisch-kanadische Synchronsprecher an, die Sie mieten können und finden Sie das perfekte Talent für Ihr Projekt!

Viele Wörter, die in früheren französischen Dialekten einmal eine lange Vokalaussprache hatten, werden in Quebec immer noch so ausgesprochen, selbst Hunderte von Jahren nachdem diese Aussprache aus Frankreich verschwunden ist.

Quebecois-Sprecher haben auch eine einzigartige Art, die Konsonanten "t" und "d" auszusprechen, zumindest in einigen Kontexten.

Wenn diese Buchstaben vor einem „u“ stehen, werden sie normalerweise mit einem „s“- oder „z“-Laut ausgesprochen, der im Pariser Französisch völlig fehlt.

Auch wenn es nur kleine Unterschiede im Wortschatz zwischen Quebecois und Pariser Französisch gibt, sind die Unterschiede im Klang viel offensichtlicher.

Schauen Sie sich das Video unten an, um einen direkten Vergleich gebräuchlicher Wörter im Pariser und im kanadischen Französisch zu sehen.

Das erste Beispiel – „boisson“ für ein Getränk in Paris im Vergleich zu „breuvage“ in Quebec – zeigt die Bedeutung einer genauen Lokalisierung für das Publikum in diesen Regionen.

 

Einige Änderungen sind sogar noch dramatischer, wie z. B. „Boisson Gazeuse“ für ein prickelndes Getränk in Paris, das in Quebec zu „Likör“ wird.

„Likör“ hat eine völlig andere Bedeutung als die französischsprachigen Pariser, sodass es bei Gesprächen zwischen Sprechern aus den beiden Regionen zu Missverständnissen kommen kann.

 

5. Haitianisches Kreolisch

9 French Dialects from Around the World — Haitian coast

Haitianisch-Kreolisch ist eine äußerst einzigartige Sprache, die auf Französisch basiert, aber auch Elemente aus vielen anderen Sprachen enthält.

Haitianisch-Kreolisch ist neben Standard-Französisch derzeit eine der beiden Amtssprachen des Landes Haiti.

Es ist jedoch die am weitesten verbreitete Muttersprache des Landes, mit viel mehr Muttersprachlern als herkömmliches Französisch.

Während ein Großteil des Vokabulars des haitianischen Kreols aus dem Französischen stammt, das während der Kolonialzeit im 18. Jahrhundert üblich war, basiert die Grammatik auf afrikanischen Sprachen wie Fongbe und Igbo.

Stellen Sie die besten haitianischen kreolischen Synchronsprecher ein heute bei Voice Crafters!

Es dauerte eine beträchtliche Zeit, bis sich das haitianische Kreolisch aus diesen Bestandteilen sowie anderen Einflüssen entwickelt hatte.

Tatsächlich sind Haitianer die größte Gruppe von Menschen auf der Erde, die weiterhin eine kreolische Sprache sprechen.

Schätzungsweise gibt es 10 bis 12 Millionen haitianische Kreol-Muttersprachler.

Vor diesem Hintergrund ist Haitianisch-Kreolisch technisch gesehen kein Dialekt des Französischen, sondern eine völlig eigenständige Sprache, die sich aus dem Französischen entwickelt hat.

Französisch- und Haitianisch-Kreolischsprachige verstehen vielleicht nicht immer alles, was der andere sagt, aber sie könnten zumindest einige vertraute Begriffe und Sätze erkennen.

Das folgende Video zeigt ein längeres Gespräch mit Sprechern beider Sprachen.

Trotz einiger gelegentlicher Verwirrung können sie im Allgemeinen relativ problemlos miteinander kommunizieren.

Wenn Sie vorhaben, Inhalte für ein Publikum zu produzieren, das Haitianisch-Kreolisch spricht, reicht es nicht aus, eine französischsprachige Version anzubieten.

 

6. Louisiana-Kreolisch

9 French Dialects from Around the World — Louisiana swamps

Wie das haitianische Kreolisch entwickelte sich das Louisiana-Kreolisch aus dem Französischen in Kombination mit verschiedenen lokalen Einflüssen. Frankreich hatte während eines Großteils des 17. und 18. Jahrhunderts die koloniale Kontrolle über "Louisiana".

Die kolonialen Grenzen in jenen Zeiten unterschieden sich stark von dem Louisiana, das wir heute kennen. Als die USA 1803 das Territorium von Louisiana von Frankreich kauften, umfasste es mehr als 800.000 Meilen Land, das sich bis nach Norden bis zum heutigen Minnesota, North Dakota und Montana erstreckte.

Allerdings ist der anhaltende Einfluss von Louisiana Creole äußerst begrenzt.

Heute sprechen weniger als 10.000 Menschen Louisiana-Kreolisch, aber es gibt auch über 100.000 Muttersprachler des Louisiana-Französisch.

Der Hauptunterschied zwischen Louisiana Creole und Louisiana French besteht darin, dass Creole eine völlig eigenständige Sprache ist, während Louisiana French eine Variante der französischen Sprache ist.

Wie Sprecher des Marseillais und anderer bedrohter Sprachen versuchen Louisianer, die Französisch oder Kreolisch sprechen, ihre kulturelle und sprachliche Identität am Leben zu erhalten.

Dieses French 24 Special veranschaulicht die einzigartige Kultur der Region und die Bemühungen der Menschen, sie für zukünftige Generationen zu bewahren.

Trotz des wachsenden Einflusses von Technologie und Massenmedien auf die Verbreitung wichtiger Sprachen könnten diese unverwechselbaren Sprachen mit anhaltenden Bemühungen von Muttersprachlern sowie Regierungs- und Kulturorganisationen am Leben erhalten werden.

 

7. Algerisches Französisch

9 French Dialects from Around the World — Algiers, Algeria

Algerien hat eine lange und turbulente Geschichte mit Frankreich, beginnend mit der französischen Invasion in Algerien im Jahr 1830.

Obwohl Algerien 1962 formal die Unabhängigkeit von Frankreich erlangte, ist die Geschichte beider Nationen noch immer eng miteinander verflochten.

Während die Amtssprachen Algeriens Arabisch und Berberisch sind, gibt es immer noch einen erheblichen Prozentsatz der Französischsprachigen, die algerisches Französisch verstehen.

Französisch fungiert als eine Art Lingua Franca für das Land und wird in vielen Massenmedien Algeriens verwendet.

Es überrascht nicht, dass dieser spezielle Dialekt des Französischen stark von Wörtern und Stilen aus dem Arabischen beeinflusst wird, der in Algerien am weitesten verbreiteten Sprache.

Eine der einfachsten Möglichkeiten, Französisch-Algerisch zu identifizieren, ist das gerollte „r“, das näher an Spanisch klingt als an die Version von Französisch, die in Paris gesprochen wird.

Französisch wird in Algerien nicht so häufig gesprochen wie an einigen anderen Orten auf dieser Liste, und die meisten Algerier, die Französisch sprechen, sind keine Muttersprachler.

Dennoch hat die Sprache in ganz Algerien einen großen Einfluss, insbesondere in der Wirtschaft, im Bildungswesen und in den Medien.

 

8. Schweizer Französisch

 

9 French Dialects from Around the World — Geneva, Switzerland

Wie in Belgien wird Französisch von einem erheblichen Teil der Schweizer gesprochen.

Etwa 25 % bis 30 % der Bevölkerung sprechen Französisch.

Die meisten anderen sprechen Deutsch, aber es gibt auch kleinere Bevölkerungsgruppen, die Italienisch und Rätoromanisch sprechen.

Wie wir beim belgischen Französisch gesehen haben, ähnelt das Schweizer Französisch weitgehend dem in Paris gesprochenen Standardfranzösisch.

Die meisten Variationen haben mit bestimmten Wörtern und Phrasen zu tun, genauso wie es im konventionellen Französisch und im belgischen Französisch unterschiedliche Wörter für "Abendessen" gibt.

Zum Beispiel würde jemand aus Paris das Wort "Adieu" nur dann als Abschied verwenden, wenn er nicht erwartet, die andere Person wiederzusehen.

Auf der anderen Seite neigen Schweizer Französischsprachige dazu, "adieu" beiläufiger zu verwenden, genauso wie Englischsprachige eine einfache Begrüßung wie "Auf Wiedersehen" verwenden könnten.

Das folgende Video enthält einige der gebräuchlichsten und nützlichsten Sätze in Schweizer Französisch, die normalerweise nicht von Muttersprachlern verwendet werden.

Ein Redner erwähnt den Ausdruck „il a roy“, der „es hat geregnet“ bedeutet, anstelle des traditionelleren französischen „il a pleut“.

9. Französisch im Kongo

 

9 French Dialects from Around the World — Kinshasa, Democratic Republic of the Congo

Der Kongo stand von 1885 bis 1960 unter belgischer Kolonialherrschaft, daher ist es nicht verwunderlich, dass das belgische Französisch einen nachhaltigen Einfluss auf das Land hatte.

Tatsächlich ist Französisch mehr als 60 Jahre nach dem Ende des Kolonialregimes immer noch die Amtssprache des Landes.

Kinshasa, die Hauptstadt der Demokratischen Republik Kongo, ist die bevölkerungsreichste frankophone Stadt der Welt.

Es hat eine viel höhere Anzahl von Menschen als Paris, Brüssel oder Port-au-Prince.

Ebenso ist das Land selbst das bevölkerungsreichste Land der Erde, in dem Französisch die Amtssprache ist.

Obwohl Französisch eigentlich die Amtssprache ist, ist der Kongo in mehrere verschiedene ethnische und sprachliche Gruppen gespalten.

Kikongo wird im Südwesten gesprochen, Lingla im Norden, Tshiluba im Zentrum und Suaheli im Südosten.

Französisch ist eine Art gemeinsame Sprache, die jede dieser Gruppen verbindet.

Wie wir in anderen Ländern gesehen haben, in denen Französisch die Amtssprache ist, verwendet die kongolesische Regierung Französisch für offizielle Dokumente.

Französisch wird auch häufig in der Wirtschaft, im Bildungswesen und in den Medien verwendet.

Wie alle Dialekte wurde auch das Französische im Kongo von Einflüssen der lokalen Sprachen beeinflusst.

Die Demokratische Republik Kongo ist eines von vielen Ländern in Zentral- und Subsahara-Afrika, das von französischsprachigen Nationen kolonisiert wird.

Die Republik Kongo, Niger, Ruanda, Burundi, Senegal und Gabun sind nur einige der anderen Länder, die von der französischen Sprache beeinflusst wurden.

Jede dieser Nationen hat eine einzigartige Beziehung zur französischen Sprache und Kultur, was zu einzigartigen französischen Dialekten auf dem gesamten afrikanischen Kontinent führt.

Abschließende Gedanken

Wenn Sie „Französisch“ hören, denken Sie wahrscheinlich an eine einzelne Sprache, die in Frankreich gesprochen wird.

Die Wahrheit ist, dass Französisch in vielen Teilen der Welt gesprochen wird und die Sprache selbst sich je nach Standort erheblich ändern kann.

Tatsächlich könnten sogar zwei französischsprachige Personen aus Frankreich deutliche Unterschiede im Vokabular und Sprechstil aufweisen, wenn einer aus dem Norden des Landes und der andere aus dem Süden stammt.

Einer der häufigsten Fehler, den wir bei der Sprachausgabe sehen, ist, wenn die Ersteller Inhalte nicht vollständig für die Zielgruppe lokalisieren.

Die Unterscheidung zwischen kanadischem Französisch und französischem Französisch klingt für Sie vielleicht nicht nach einer großen Sache, ist aber für französische Muttersprachler sehr klar.

Wenn Sie daran denken, Ihre Inhalte in einen der vielen französischen Dialekte zu lokalisieren, können Sie sich gerne mit uns in Verbindung setzen für Hilfe und Tipps!

Einen Kommentar posten

0 Kommentare

Hinterlasse eine Antwort

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Pflichtfelder sind markiert *

Holen Sie sich ein PRO-Voice-Over

in 3 einfachen schritten
1
Erhalten Sie kostenlose Vorschläge

Veröffentlichen Sie Ihr Projekt oder wählen Sie Sprecher zum Vorsprechen aus und senden Sie Ihnen Vorschläge.

2
Stellen Sie Talente ein

Stellen Sie Ihr Lieblingstalent ein, finanzieren Sie das Projekt und kommunizieren Sie über das Message Board.

3
Zahlung freigeben

Genehmigen Sie die Aufnahme und geben Sie Ihre Zahlung an das Talent frei, wenn Sie zufrieden sind.

Projekt Veröffentlichen

Oder durchsuchen Sie Synchronsprecher

Datenschutz-Präferenzzentrum