La narration pour les modules e-learning peut être un véritable casse-tête à la fois pour le développeur e-learning et pour le doubleur. Trop souvent, les professionnels de l'apprentissage en ligne s'attendent à ce que les talents vocaux "comprennent" et enregistrent selon leurs attentes sans communication appropriée à l'avance. Tout aussi souvent, les talents n'effectuent pas le travail de préparation nécessaire, y compris passer en revue le script pour marquer des pauses naturelles, comprendre à qui s'adresse le didacticiel et quel style il justifie, et plus encore.
Suite à ma propre expérience en tant qu'agence de talents vocaux propriétaire, j'ai posté sur plusieurs forums pour obtenir des commentaires supplémentaires de talents vocaux ainsi que de professionnels de l'apprentissage en ligne et j'ai été submergé par la réponse ! Il semble y avoir pas mal de problèmes, mais j'ai décidé de réduire la liste aux plus courants et de suivre les solutions que j'ai suggérées. N'hésitez pas à commenter et à partager vos propres expériences ci-dessous.
Les modules d'apprentissage sont souvent développés à l'aide de PowerPoint ou d'autres programmes combinant du texte, des images et des organigrammes. Cependant, tout comme dans les présentations en direct, la narration n'implique généralement pas la lecture de l'intégralité texte. Pourtant, de nombreux développeurs sont enclins à envoyer des présentations PowerPoint pour que les acteurs de la voix off les examinent lors de l'enregistrement. Outre la confusion que cela peut entraîner, il existe plusieurs raisons d'utiliser un texte de narration dédié dans des formats tels que Word ou Excel :
« Est-ce MAC en un seul mot ou MAC, en abrégé ? »
Probablement un non-problème dans les sessions d'enregistrement guidées, mais peut-être que le casse-tête le plus courant lié à l'apprentissage en ligne est la prononciation de termes techniques ou propriétaires, d'abréviations, etc.
Les professionnels de l'apprentissage en ligne suivent un processus parfois long pour apprendre le contenu professionnel qu'ils transforment finalement en modules d'apprentissage. Ils sont souvent tellement immergés dans le matériel que les termes et abréviations techniques et/ou propriétaires deviennent une seconde nature. À tel point que lorsqu'ils écrivent le scénario de la narration, il peut leur échapper qu'un doubleur qui le lit ne connaisse pas bien le matériau.
Un bon talent vocal recherchera les termes dont il n'est pas sûr et fera de son mieux pour trouver la prononciation correcte. Mais que se passe-t-il si le temps est un facteur (indice : c'est généralement le cas) et qu'ils doivent livrer dès que possible ? Que se passe-t-il si la prononciation des termes propriétaires est introuvable sur le Web ? Et la prononciation des nombres ? Est-ce que « 1 300 » devrait être « treize cents » ou « mille trois cents » ?
La solution? Un guide de prononciation doit accompagner ou faire partie du script. Il peut s'agir d'une colonne distincte dans le texte, comme indiqué dans le deuxième tableau de cet article . Il peut s'agir d'une référence à une vidéo en ligne ou même d'un enregistrement audio du ou des termes. Les développeurs doivent être attentifs aux termes dont les talents vocaux peuvent ne pas être sûrs. Il peut s'agir de termes techniques, de termes propriétaires, d'emplacements géographiques, de produits, de chiffres et de tout autre mot dont la prononciation est douteuse. Les talents, d'autre part, devraient également faire leur part. Lorsque la recherche n'est pas une option, que le temps presse et que les clients sont hors de portée, un talent doit enregistrer plusieurs versions du terme en question pour essayer de couvrir ses bases du mieux qu'il peut. Inutile de dire que si le temps le permet, un talent / agent doit contacter le développeur et passer en revue les termes dont il n'est pas sûr.
Un développeur aura généralement une vision de la façon dont il aimerait qu'un didacticiel sur lequel il travaille et de la façon dont il aimerait que la narration sonne. Le public cible ou le sujet appelle-t-il une voix officielle faisant autorité, ou peut-être une voix off informelle de style fille d'à côté ? Choisir les bons talents pour le travail est une première étape critique. Un développeur peut passer au crible des échantillons de voix sans fin ou simplement consulter un agent de talent pour trouver rapidement la bonne personne pour le poste.
Lorsqu'un didacticiel nécessite un style spécifique, et si le temps le permet, un agent peut proposer des auditions vocales à partir de talents sélectionnés, en fonction des exigences et des directives du développeur. Cela donnerait au développeur une meilleure idée de la façon dont le produit final sonnera.
Un développeur aura intérêt à fournir des références sur le type de style de narration qu'il recherche. Il peut s'agir d'une voix off dans une vidéo en ligne, d'un segment de la démo vocale du talent qu'il a aimé ou même d'un storyboard du module en cours de développement.
Un talent professionnel aguerri à la narration longue durée enregistrera non seulement le script dans le bon rythme et la bonne intonation, mais délivrera le message implicite que le développeur souhaite transmettre dans le didacticiel, qu'il s'agisse d'un message orienté marketing ou informatif. .
Le développement d'un module d'apprentissage est un processus en plusieurs étapes impliquant non seulement le développeur, mais aussi des fournisseurs de contenu experts, le client final et éventuellement d'autres parties prenantes. Au cours du processus, le script du module est modifié à l'infini jusqu'à ce que le client final l'approuve. Mais cela signifie-t-il qu'il n'y aura pas de changements après l'enregistrement ? Pas loin !
Malheureusement, les changements de script après coup sont hors de notre contrôle. Plusieurs fois, un client visualisera le module d'apprentissage après l'intégration de l'audio et décidera que des modifications de script sont nécessaires. La seule chose à faire ici est de s'assurer bien à l'avance que le talent vocal qui a initialement exprimé la narration serait disponible pour une session de ramassage si nécessaire.
Comme mentionné, il s'agit d'une liste partielle.
Je crois qu'en fin de compte, les collaborations réussies se résument à un formatage et à une communication appropriés. Communication verbale de préférence.
Le texte est prêt et un narrateur approprié a été désigné pour un projet. Une conversation entre le développeur et l'agent / le talent sur ce à quoi le produit final devrait ressembler pourrait facilement minimiser les écarts d'attente. Lorsque les développeurs comprennent les besoins et les défis auxquels sont confrontés les talents vocaux et vice versa, le processus d'enregistrement des voix off pour l'apprentissage en ligne devient beaucoup plus fluide et efficace.
Avez-vous trouvé cet article utile? Faites-le moi savoir et n'hésitez pas à partager votre propre expérience!
0 Commentaires