Obtenez les meilleurs services de voix off en espagnol chez Voice Crafters
Nos doubleurs professionnels espagnols d'Amérique latine peuvent enregistrer en espagnol neutre et vous aider à atteindre un public plus large en Amérique latine. Un effort conscient qui prend des années à se perfectionner !
Nos narrateurs peuvent facilement adapter votre copie et fournir des enregistrements vocaux de qualité broadcast pour votre prochain projet. Quel que soit le projet, nos services de voix off proposer des solutions pour :
.ou tout autre élément nécessitant une touche latine parfaite - soyez assuré que nos artistes voix off peuvent vous le permettre.
Que vous cherchiez à embaucher un talent avec une voix grave ou une voix de baryton , quel que soit le style que vous recherchez, de sultry à conversation , Vous obtiendrez un enregistrement vocal prêt à être diffusé dans n'importe quel style , généralement dans les 24 à 48 heures.
Obtenez des propositions pour votre projet et embauchez le doubleur idéal via notre plateforme, ou pour des travaux plus importants impliquant la localisation, transcription , traduction et/ou autres travaux de post-production, engagez-nous simplement pour gérer le processus pour vous .
Nous pouvons également vous aider à synchroniser votre enregistrement vocal avec l'image, ajouter des sous-titres et des effets sonores, mixer, masteriser, et plus encore !
Nous pouvons également effectuer le montage vidéo et encoder la vidéo pour vous - tout ce dont vous avez besoin sous un même toit !
Et ce n'est pas tout !
Si vous avez besoin du lit musical parfait pour votre vidéo ou présentation, consultez notre site Web de musique de production Audio Buzz pour une vaste sélection de morceaux de musique originaux libres de droits à un prix avantageux !
Bien sûr, si vous avez besoin d'aide pour trouver une correspondance appropriée ou si vous avez des questions sur les tarifs de voix off ou quoi que ce soit d'autre, envoyez-nous simplement un message et nous serons ravis de vous aider !
Le doubleur espagnol latino-américain Antonio R.
Voix off en espagnol d'Amérique latine : ce qu'il faut savoir
L'espagnol latino-américain est une grande variété de dialectes espagnols parlés dans toute l'Amérique du Sud, principalement au Venezuela, en Argentine, en Colombie et dans les Caraïbes. Tout comme l'espagnol européen, l'espagnol latino-américain est une langue romane occidentale.
In fact, Spanish is the second most widely spoken language globally by native speakers, and the most spoken language in South America.
Sur les 470 millions de personnes qui parlent espagnol dans le monde, un nombre impressionnant de 422 millions les locuteurs résident en Amérique latine.
Plusieurs variantes de l'espagnol latin sont des langues officielles ou nationales dans 21 pays d'Amérique latine. Hors du continent, l'espagnol latino-américain est largement parlé par les expatriés aux États-Unis et au Canada.
Le saviez-vous:
L'Académie Royale Espagnole est responsable du développement de la langue espagnole, des règles de grammaire et de l'expansion du vocabulaire. Bien que l'académie elle-même soit située à Madrid, elle compte de nombreux départements dans toute l'Amérique latine.
Histoire de la langue
L'espagnol n'a pas toujours été la langue la plus répandue en Amérique latine. Historiquement, les langues locales indigènes ont dominé le continent jusqu'au 14ème siècle.
The Spanish language was brought by Spanish colonialists in the 15th century .
Les premières communautés hispanophones se sont établies en Amérique centrale et dans le sud de l'Amérique du Sud. À mesure que la domination espagnole s'étendait sur le continent, la langue européenne s'est répandue.
However, as time passed, the Spanish language that was spoken in Latin America started deviating from the European variation. The colonial language blended with local language varieties, producing very unique dialects - they were still Spanish, however, very different from their European predecessor. Linguists claim that Mexican and Peruvian local dialects had the biggest impact on Latin American Spanish.
Les pays d'Amérique latine ont commencé à regagner leur indépendance tout au long du 20e siècle .
Cependant, après 5 siècles d'histoire, la langue espagnole était là pour rester. 21 pays d'Amérique latine ont établi la variante latino-américaine de l'espagnol comme langue officielle.
Relations étroites
L'espagnol latino-américain présente des similitudes avec d'autres langues de la Romance occidentale groupe. Bien qu'il ne soit mutuellement intelligible avec aucune langue romane, il partage une grammaire et un vocabulaire communs avec le français, le roumain et l'italien.
Just like European Spanish, Latin American Spanish is most closely related to Portuguese, but the two languages are not mutually understandable . However, Latin American Spanish varieties share many common vocabulary, pronunciation, and grammar rules with Portuguese.
Les variétés espagnoles d'Amérique latine sont mutuellement intelligibles avec l'espagnol parlé en Europe. Cependant, l'espagnol en Amérique latine a un vocabulaire légèrement différent car il a été influencé par les langues locales.
Le vocabulaire espagnol latino-américain est principalement d'origine latine - une caractéristique commune à toutes les langues romanes. Cependant, il a largement emprunté des mots à l'italien, au français, à l'arabe et aux langues locales indigènes. Naturellement, différentes variétés d'espagnol d'Amérique latine présentent de légères variations en ce qui concerne les mots d'emprunt.
Le saviez-vous:
La plus grande différence entre l'espagnol latino-américain et l'espagnol européen réside dans le vocabulaire. Même les mots pour les objets du quotidien diffèrent assez sévèrement. Par exemple, un ordinateur pour les locuteurs européens est ordenador, pour les locuteurs latino-américains - computadora.
Accents et conseils de voix off
Latin American Spanish is the term that covers dozens of different regional dialects throughout Latin America. There isn't one universal Spanish dialect that would be used as a Latin American Spanish standard. Among many, more prominent regional variations are Argentinian Spanish , Colombian Spanish , Puerto Rican Spanish , and Peruvian Spanish .
The natural speaking pace of the Spanish language is 160 words per minute. This gives you an idea of how long your script would take to read (you can also use our handy Words-to-Time calculator tool for that), and that will help when translating your media to Spanish.
Les dialectes latino-américains partagent certains points communs avec l'espagnol européen. Par exemple, en Amérique latine, le « you » formel (« vosotros ») n'est pas utilisé. De plus, les variétés latino-américaines ont tendance à omettre la lettre . ou prononcez-le comme h .
L'enregistrement d'une voix off en espagnol latino-américain peut vous aider à atteindre les pays d'Amérique latine en général. Cependant, il est essentiel de savoir qui est votre public cible. Parfois, un accent régional peut être préférable, en fonction de vos objectifs.
POSTEZ VOTRE PROJET DE VOIX OFF AUJOURD'HUIÂ !