En utilisant notre site Web, vous acceptez notre utilisation des cookies (Consultez notre politique de confidentialité).
![]() |
We hired Elvis to narrate Latin-American Spanish voiceover on an e-learning course for an international NGO. We are very pleased w… (traduit automatiquement)
Andrea S.
|
![]() |
Julie-Ann really went above and beyond and was a true delight to work with.
There's having the ability to act, which is in itself… (traduit automatiquement)
Robert T.
|
![]() |
Marius is a great professional! We totally loved working with him. Would love to collaborate more in the future (traduit automatiquement)
Artem S.
|
![]() |
Abi is flexible, professional, responsive and quick! Loved working with her and look forward to the next opportunity!
(traduit automatiquement)
Ramon D.
|
![]() |
Masaya was very patient working through 60 minutes of difficult, badly-translated Japanese corporate script. He guided me through … (traduit automatiquement)
Christoph G.
|
![]() |
Helen had the perfect friendly but formal voice for our project. She was very prompt in getting work and feedback back to me. Will… (traduit automatiquement)
Neil L.
|
![]() |
Will definitely use Spencer again. He's got a voice that sells without sounding promo. Authoritative without being clinical as how… (traduit automatiquement)
Helene G.
|
![]() |
Jeffrey, thank you very much!!! Sorry my delay but i forgot that i have to realese the fund, please sorry. My client was so happ… (traduit automatiquement)
Luis G.
|
Vous pouvez appeler le texte au bas de l'écran pendant une émission télévisée ou un film quelque chose comme "sous-titres" ou "sous-titres". Alors que beaucoup de gens utilisent ces deux t ...