Na Voice Crafters, trabalhamos com talentos de voz nativos profissionais em mais de 80 idiomas!
As gravações com qualidade de transmissão são realizadas depois que o dublador assiste ao vídeo de referência a ser traduzido para corresponder ao estilo, tom e ritmo do trabalho original, garantindo que nossos clientes recebam os melhores resultados!
Em seguida, limpamos, editamos e sincronizamos a voz sobre os segmentos de áudio para corresponder aos visuais do vídeo.
A execução correta das etapas acima ajudará a evitar a manipulação artificial do ritmo da voz sobre o áudio.
A decisão de usar uma locução estrangeira ou incorporar legendas geralmente é baseada no custo.
Muitas vezes, a legendagem é uma solução mais econômica do que usar uma locução estrangeira. No entanto, você também deve considerar seu público e que tipo de impacto cada método provavelmente produzirá.
Na Voice Crafters, trabalhamos com editores de vídeo profissionais altamente experientes em softwares de edição de vídeo líderes do setor, como Avid, Final Cut e Adobe Premier. Nossos editores também trabalham com o Adobe After-Effects, o padrão da indústria para gráficos em movimento sofisticados e efeitos visuais.
Antes de iniciar qualquer projeto, verificaremos os arquivos de origem para detectar quaisquer itens ausentes (arquivos, plugins, fontes, etc.).
Após esta revisão, poderemos informar quais elementos podem ser editados e se algo precisa ser recriado.
O vídeo será então transcrito para extrair o conteúdo de áudio codificado por tempo.
A partir daí traduziremos o material para o(s) idioma(s) de sua preferência e enviaremos o roteiro para ser gravado ou legendado.
Assim que a gravação de voz for editada e sincronizada e/ou as legendas incorporadas ao vídeo, nós o renderizaremos de acordo com suas especificações exatas.
Entregaremos seu produto final em qualquer formato, tamanho e resolução.
Juntamente com o nosso parceiro Penguin , A Voice Crafters localizou dezenas de vídeos para a SolarEdge nos últimos anos.
SolarEdge fornece soluções inovadoras de coleta e monitoramento de energia solar para instalações solares fotovoltaicas residenciais, comerciais e de grande escala.
Esta gravação de voz em inglês americano para o software AdvantEdge Designer da SolarEdge foi gravada por Adam V. e localizada em alemão, italiano, holandês e turco.
Adam é um ator com formação clássica e um artista de voz em tempo integral que dublou para marcas como Starbucks, BMW, Gillette, McDonalds, Hewlett Packard e muitos mais!
Visite a página de perfil VO de Adam aqui.
Esta gravação de voz holandesa localizada para o software AdvantEdge Designer da SolarEdge foi gravada por Jeroen K., O vídeo foi localizado do inglês americano para alemão, italiano, holandês e turco.
Visite a página de perfil VO de Jeroen aqui.
Esta gravação de voz em italiano para o software AdvantEdge Designer da SolarEdge foi gravada por Mauro F. e traduzida do inglês americano para o alemão, italiano, holandês e turco.
Mauro é um locutor profissional que dublou marcas como Play House Disney Live (Napoli), HP, Microsoft e Testanera, para citar algumas.
Visite a página de perfil VO de Mauro aqui.
Junto com nosso parceiro Dialogue UK , Voice Crafters localizou vídeos promocionais, explicativos e instruções para ShoreTel (agora operando como Mitel).
Mitel é uma empresa de telecomunicações que fornece soluções de comunicação unificada para empresas.
Este vídeo explicativo para ShoreTel Connect é uma versão localizada em castelhano do original em inglês americano "A Day in the Life".
Neste projeto, fomos responsáveis pelas locuções em chinês, alemão, espanhol e também realizamos a sincronização, mixagem e alguns efeitos sonoros.
Os dubladores que gravaram todas as partes deste vídeo são Megui C. e Alfonso R.
Este vídeo para ShoreTel Connect é uma versão localizada em alemão do original em inglês americano "A Day in the Life".
A Voice Crafters foi responsável pelas dublagens em chinês, alemão, espanhol e também realizamos a sincronização, mixagem e alguns SFX.
Os dubladores que gravaram todas as partes deste vídeo sãoMiriam M. e Jan W.
Este vídeo para ShoreTel Connect é uma versão localizada em chinês do original em inglês americano "A Day in the Life".
A Voice Crafters foi responsável pelas dublagens em chinês, alemão, espanhol e também realizamos a sincronização, mixagem e alguns SFX.
Para este projeto específico, localizamos um vídeo de 7 minutos em inglês para Gat Fertilizers para espanhol latino-americano, português brasileiro e chinês mandarim.
Neste caso, fornecemos ao cliente uma solução de ponta a ponta, começando com a transcrição do vídeo e títulos originais em inglês, traduzindo tudo para os idiomas de destino, gravando as narrações, sincronizando-as com o vídeo, mixando com uma base de música e entregar um vídeo de alta qualidade para o cliente.
Este vídeo promocional para Gat Fertilizers é uma versão localizada em LATM-espanhol da versão em inglês americano.
A Voice Crafters foi responsável pela tradução e locução em chinês, português do Brasil e espanhol da América Latina. Também realizamos a sincronização, mixagem, legendagem, títulos na tela e codificação de vídeo.
Voz de John M.
Este vídeo promocional para Gat Fertilizers é uma versão localizada em LATM-espanhol da versão em inglês americano.
A Voice Crafters foi responsável pela tradução e locução em chinês, português do Brasil e espanhol da América Latina. Também realizamos a sincronização, mixagem, legendagem, títulos na tela e codificação de vídeo.
Voz de Fabiano V.
Este vídeo promocional para Gat Fertilizers é uma versão localizada em mandarim-chinês da versão em inglês americano.
A Voice Crafters foi responsável pela tradução e locução em chinês, português do Brasil e espanhol da América Latina. Também realizamos a sincronização, mixagem, legendagem, títulos na tela e codificação de vídeo.
Voz de Yuyu H.