Ao ouvir a frase "dublagem", você pode pensar em filmes de animação ou programas de TV.
Embora o entretenimento seja uma das principais aplicações do trabalho de locução, os dubladores também trabalham em muitos outros tipos de conteúdo.
Narração médica é mais frequentemente destinado ao público da área da saúde, incluindo estudantes de medicina, indústria farmacêutica, profissionais de saúde e outros funcionários de hospitais.
No entanto, algumas narrativas médicas podem ser direcionadas a não profissionais. Por exemplo, pessoas que procuram informações sobre tratamentos online.
Esse tipo de dublagem compartilha algumas características com as locuções gravadas para fins de entretenimento, mas também existem algumas diferenças importantes entre elas.
Na verdade, existem até diferenças significativas dentro do espaço de dublagem informativa.
Por exemplo, um vídeo de treinamento da empresa, um anúncio de serviço público e uma narração médica terão três estilos diferentes e exigirão três dubladores muito diferentes.
Vamos dar uma olhada em alguns dos principais fatores a serem lembrados ao procurar um dublador para sua próxima narração médica.
A narração médica é obviamente mais séria do que o conteúdo de entretenimento, mas o tom ainda pode variar drasticamente de um projeto para outro.
Ao preparar uma narração para um ambiente acadêmico, por exemplo, você deve buscar um tom calmo e medido que corresponda à complexidade do assunto.
O talento de locução especializado em e-learning pode ser uma boa opção, pois é mais hábil em gravar narrações longas e os dubladores profissionais geralmente são mais proativos em fazer perguntas sobre o público-alvo e na pronúncia de termos proprietários.
Embora as narrações dirigidas a um público leigo ainda envolvam conteúdo sério, elas podem ficar melhores com um estilo mais casual que torne as informações mais acessíveis para pessoas que não têm treinamento médico.
Com isso em mente, a primeira etapa do processo deve envolver considerar o que seu público está procurando e o que deve extrair da narração.
Depois de obter essas informações, você pode começar a procurar um dublador que se encaixe nos parâmetros do projeto.
Se você está tentando produzir uma narração médica profissional, deve trabalhar com um dublador que tenha a experiência necessária para atingir seus objetivos.
A narração médica vem com vários desafios únicos, portanto, os dubladores que se concentram em outros tipos de projetos podem não se dar tão bem com esse tipo de trabalho.
A primeira dificuldade que eles encontrarão ao trabalhar em uma narração médica é simplesmente dominar a pronúncia de vários termos.
A menos que você tenha um diploma de medicina, provavelmente não saberá a pronúncia de muitos desses termos de cabeça.
Ao trabalhar com conteúdos médicos ou qualquer outra especialização, é importante ter cuidado redobrado com a pronúncia.
Erros graves podem aparecer se você não envolver pelo menos uma pessoa familiarizada com a terminologia que está sendo usada.
Um exemplo famoso disso veio em Back to the Future, onde Doc Brown pronuncia a palavra "gigawatt" com um som de J.
O público contemporâneo notará imediatamente o erro, mas esses tipos de erros são fáceis de cometer quando não há ninguém no set que saiba a pronúncia correta de palavras menos comuns.
Para evitar erros de pronúncia e outros problemas, procure dubladores que tenham experiência em outros projetos na área médica.
Obviamente, você deve ficar atento e reservar algum tempo para confirmar as pronúncias corretas por conta própria antes do início da sessão de gravação.
Um dos erros mais comuns que os clientes cometem ao procurar talentos de voz é escolher a primeira pessoa que parece atender às suas necessidades.
Mesmo que você ache que encontrou o candidato certo com base na demonstração de narração, peça para avaliá-lo com base em audições personalizadas.
Ouça todos os arquivos de audição que você recebeu para ver se há algum dublador que poderia se adequar ainda melhor à sua narração.
O conteúdo médico requer uma mistura única de profissionalismo e acessibilidade, e mesmo um dublador altamente qualificado pode precisar de algum treinamento para corresponder ao equilíbrio que você está procurando.
Vídeo de narração médica pelo talento da voz britânica Sarah S.
Além de grandes habilidades vocais, o dublador certo também estará pronto para trabalhar de forma colaborativa e ajustar sua entrega para atender a projetos específicos.
Se possível, tente contratar alguém que estará disponível para sessões adicionais no futuro. Você também pode pedir recomendações à agência de talentos com a qual está trabalhando.
Abordagens e recomendações médicas estão constantemente respondendo a novas informações, por isso é fundamental dar a si mesmo a opção de atualizar sua narração posteriormente.
Caso contrário, você terá que encontrar um novo artista de locução e iniciar um segundo projeto do zero para futuras alterações.
2 Comentários
It is a market that has shown an increase in demand currently here in Brazil. I’ve been working as a voice over for over 20 years and I recently started recording this type of voiceover, target audience. The article is excellent, I really agree with everything that has been said. Because it is a target audience, such as doctors, medicine, students, the voiceover needs to be well targeted and cleaner, without accents or slang. Mastering words, often even scientific terms, is not easy, pronunciation of laboratories and drug compounds is where I find a certain difficulty, which can be very well discussed and addressed with the client before recording so as not to make mistakes. Really because of the pronunciations, the style, the size of the recording can make the locution a little tiring. About the tone of voice, I believe it can change according to the freedom that the text offers, the type of medication and its use. My brand is the smile on the corner of the lip, a mature voice and a hint of friendliness has been successful with my clients. Thanks for posting and learning!
Thank you very much for your feedback Andreia!