A Real Academia Espanhola é responsável pelo desenvolvimento da língua espanhola, regras gramaticais e expansão do vocabulário. Embora a própria academia esteja localizada em Madri, ela possui muitos departamentos em toda a América Latina.
Recorremos regularmente a Voice Crafters para obter ajuda com o trabalho de locução para módulos de e-learning, bem como treinamento e vídeos corporativos e apresentações. São um excelente recurso para localização de vídeos por meio de locução e/ou legendagem.
Tulio F.Espanhol (latino-americano)
Colômbia
|
I´m available to do professional voiceover-dubbing in neutral spanish (Latin Ame... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Luis Felipe R.Espanhol (latino-americano)
Colômbia
|
Hola, mi nombre es Luis. A lo largo de mi carrera, he trabajado con empresas com... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Armando D.Espanhol (latino-americano)
Panamá
|
My name is Armando and I am a professional Latinamerican Neutral Spanish Voice T... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Martin E.Espanhol (latino-americano)
Argentina
|
I’ve started in the acting world when I was a child, I was part of a really cool... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Natan F.Espanhol (latino-americano)
Argentina
|
Hi Guys, My Name is Natan, and I´m a Spanish Voice Over Talent. I want to offer ... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
John E.Espanhol (latino-americano) Espanhol (porto-riquenho)
Estados Unidos
|
Voice Overs has been my passion since I was a child. I love creativity and tryin... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Juan M.Espanhol (latino-americano) Espanhol (mexicano) Espanhol (venezuelano)
Equador
|
I am a musician and audio producer that did the cross over to voice over. My app... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Mauricio P.Espanhol (latino-americano) Espanhol (colombiano)
Estados Unidos
|
My name is Mauricio and I’m a Latin American Spanish voice actor. I started my c... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Alejandro M.Espanhol (latino-americano) Espanhol (mexicano)
México
|
Since I was 9 years old I have been involved in Radio and all Recording Business... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Alejandro L.Espanhol (latino-americano) Espanhol (mexicano)
México
|
Hi, my Name is Alex, I’m from Mexico and I have been a voice actor for a long ti... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Nicolas V.Espanhol (latino-americano)
Chile
|
Natural is the first word that comes to most client’s minds when describing Nico... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Adrián K.Espanhol (latino-americano)
Equador
|
I am a neutral spanish commercial voiceover artist with vast experience and have... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Antonio R.Espanhol (latino-americano) Espanhol (mexicano)
México
|
Voice over artist, 25 years of experience in Dubbing, Directing and Coaching . A... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Elvis D.Italiano Espanhol (latino-americano) Espanhol (venezuelano)
Venezuela
|
Hi there! I’m Elvis, and I am a Voice Over artist, with more than 15 years of in... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Nacho S.Espanhol (latino-americano) Espanhol (Argentino)
Argentina
|
My voice is strong and powerfull for presentations, rock related commercials or ... |
Obter cotaçãoObter cotaçãoConvidamos |
Nossos dubladores profissionais em espanhol da América Latina podem gravar em espanhol neutro e ajudar você a alcançar um público mais amplo na América Latina. Um esforço consciente que leva anos para ser aperfeiçoado!
Nossos narradores podem adaptar facilmente sua cópia e fornecer gravações de voz com qualidade de transmissão para seu próximo projeto. Seja qual for o projeto, nossos serviços de locução fornecer soluções para:
.ou qualquer outra coisa que exija aquele toque latino perfeito - tenha certeza de que nossos artistas de locução podem oferecer. Você obterá uma gravação de voz pronta para transmissão, geralmente dentro de 24 a 48 horas.
Receba propostas para seu projeto e contrate o dublador perfeito através de nossa plataforma, ou para trabalhos maiores que envolvam localização, tradução e/ou mais trabalho de pós-produção, simplesmente nos contrate para gerenciar o processo para você.
Também podemos ajudá-lo a sincronizar sua gravação de voz com a imagem, adicionar legendas e efeitos sonoros, mixar, masterizar e muito mais!
Também podemos realizar edição de vídeo e codificar o vídeo para você - tudo o que você precisa sob o mesmo teto!
E isso não é tudo!
Se você precisa da base musical perfeita para o seu vídeo ou apresentação, confira nosso site de música de produção Audio Buzz para uma grande seleção de faixas de música originais isentas de royalties a preço de banana!
Claro, se você precisar de ajuda para encontrar uma correspondência adequada ou se tiver dúvidas sobre taxas de locução ou qualquer outra coisa, basta nos enviar uma mensagem e ficaremos felizes em ajudar!
O espanhol latino-americano é uma grande variedade de dialetos espanhóis falados em toda a América do Sul, principalmente na Venezuela, Argentina, Colômbia e Caribe. Assim como o espanhol europeu, o espanhol latino-americano é uma língua românica ocidental.
Na verdade, o espanhol é a segunda língua mais comum no Hemisfério Sul e a língua mais falada Na América do Sul. De 470 milhões de pessoas que falam espanhol em todo o mundo, um impressionante 422 milhões palestrantes residem na América Latina.
Várias variedades de espanhol latino servem como línguas oficiais ou nacionais em 21 países em toda a América Latina. Fora do continente, o espanhol latino-americano é amplamente falado nos Estados Unidos e no Canadá por expatriados.
A Real Academia Espanhola é responsável pelo desenvolvimento da língua espanhola, regras gramaticais e expansão do vocabulário. Embora a própria academia esteja localizada em Madri, ela possui muitos departamentos em toda a América Latina.
O espanhol nem sempre foi a língua mais proeminente na América Latina. Historicamente, as línguas indígenas locais dominaram o continente até o século XIV.
A língua espanhola foi trazida pelos colonialistas espanhóis no século XV . As primeiras comunidades de língua espanhola foram estabelecidas na América Central, bem como no sul da América do Sul . À medida que o domínio espanhol do continente se expandia, o mesmo acontecia com a língua europeia.
No entanto, com o passar do tempo, a língua espanhola falada na América Latina começou a se desviar da variação européia. A língua colonial se misturou com as variedades da língua local, produzindo dialetos únicos - eles ainda eram espanhóis, porém, muito diferentes de seu antecessor europeu. Os linguistas afirmam que dialetos locais mexicanos e peruanos teve o maior impacto no espanhol latino-americano.
Iniciantes dos países latino-americanos para reconquistar a independência ao longo do século XX . Porém, depois de 5 séculos de história, a língua espanhola veio para ficar. 21 países em toda a América Latina estabeleceram a variação do espanhol latino-americano como sua língua oficial.
O espanhol latino-americano tem semelhanças com outras línguas do Romance Ocidental grupo. Embora não seja mutuamente inteligível com nenhum idioma românico, ele compartilha gramática comum e algum vocabulário com francês, romeno e italiano.
Assim como o espanhol europeu, o espanhol latino-americano está mais próximo do português, mas os dois idiomas não são mutuamente compreensíveis . No entanto, as variedades do espanhol latino-americano compartilham muitas regras comuns de vocabulário, pronúncia e gramática com o português.
As variedades do espanhol latino-americano são mutuamente inteligíveis com o espanhol falado na Europa. No entanto, o espanhol na América Latina tem um vocabulário ligeiramente diferente, pois foi influenciado pelos idiomas locais.
O vocabulário do espanhol latino-americano é principalmente de origem latina - uma característica compartilhada por todas as línguas românicas. No entanto, emprestou extensivamente palavras de italiano, francês, árabe e idiomas locais indígenas. Naturalmente, diferentes variedades de espanhol latino-americano têm pequenas variações quando se trata de empréstimos.
A maior diferença entre as variedades do espanhol latino-americano e do espanhol europeu está no vocabulário. Mesmo as palavras para objetos do cotidiano diferem bastante. Por exemplo, um computador para falantes europeus é ordenador, para falantes latino-americanos - computadora.
O espanhol latino-americano é o termo que abrange dezenas de diferentes dialetos regionais em toda a América Latina. Não existe um dialeto espanhol universal que seria usado como padrão do espanhol latino-americano. Entre muitas, mais variações regionais proeminentes são espanhol argentino , espanhol colombiano , espanhol porto-riquenho , e espanhol peruano.
Embora os dialetos do espanhol latino-americano tenham algumas características comuns , em comparação com a variedade européia. Por exemplo, na América Latina, o formal you ("vosotros") não é usado. Além disso, variedades latino-americanas tendem a deixar cair a letra s ou pronuncie como h.
Gravar uma locução em espanhol latino-americano pode "cobrir" você quando quiser alcançar os países latino-americanos em geral. No entanto, é crucial saber quem é seu público-alvo. Às vezes, um sotaque regional pode ser preferível, dependendo de seus objetivos.
POSTE SEU PROJETO DE VOZ SOBRE HOJE!