Você pode chamar o texto na parte inferior da tela durante um programa de TV ou filme de algo como "legendas" ou "legendas ocultas".
Embora muitas pessoas usem esses dois termos de forma intercambiável, a verdade é que legendas e closed captions são, na verdade, duas coisas diferentes.
Neste artigo, explicaremos as principais diferenças entre legendas e closed caption e explicaremos por que isso é importante para a produção criativa.
A frase "legendas ocultas" geralmente se refere a legendas postadas no mesmo idioma do próprio conteúdo.
As legendas ocultas geralmente são destinadas a espectadores que falam o mesmo idioma, mas não conseguem acompanhar o conteúdo usando o áudio normal.
A Lei dos Americanos com Deficiência exige que os criadores de mídia ofereçam legendas ocultas (juntamente com outros serviços) para que seu conteúdo seja acessível a todos os espectadores.
Esses tipos de legendas geralmente são digitados ao vivo e incluídos no próprio sinal de televisão.
A acessibilidade para visualizadores com deficiência é uma motivação fundamental para legendas ocultas, mas as legendas também podem tornar o conteúdo mais fácil de seguir para todos os visualizadores.
Na verdade, mais de 80% de todos os espectadores que ativam as legendas ao assistir a vídeos, na verdade, não precisam de legendas por motivos relacionados a deficiências.
O diálogo geralmente é incluído nas legendas ocultas, mas você também encontrará outros elementos e efeitos sonoros que não estarão presentes nas legendas.
Por exemplo, pode haver uma legenda para um telefone tocando - isso é projetado para que os espectadores com problemas de audição ainda entendam o que está acontecendo.
Outro fator diferenciador das legendas ocultas é que os espectadores têm a opção de ativá-las ou desativá-las.
Isso as torna diferentes das legendas abertas, que são incorporadas a um vídeo e não podem ser removidas.
Se você estiver assistindo a um filme no Netflix, normalmente poderá selecionar legendas em idiomas estrangeiros ou legendas ocultas no mesmo idioma do filme.
Embora as legendas ocultas sejam destinadas principalmente a ajudar espectadores com problemas de audição, as legendas são projetadas para espectadores que podem ouvir o conteúdo normalmente.
Com isso em mente, uma diferença fundamental é que as legendas geralmente se limitam a diálogos falados.
A maioria das legendas ocultas inclui telefones tocando, música ambiente, ruídos de trânsito e outros sons.
Esses sons geralmente são fáceis de entender para espectadores estrangeiros, portanto, não há necessidade de explicá-los por meio de legendas.
Claro, os criadores ainda podem decidir que algumas notas adicionais são necessárias para fornecer contexto cultural ou outras informações relevantes.
Juntamente com legendas e legendas ocultas, você também deve ter ouvido o termo "legendas abertas".
A distinção entre legendas abertas e fechadas é que as legendas abertas estão completamente vinculadas ao vídeo.
Se um vídeo tiver legendas abertas, não há como desativá-las ou removê-las da tela.
As legendas abertas costumam ser usadas em situações em que um filme ou programa contém seções curtas em um idioma estrangeiro.
Como os criadores não esperam que os espectadores entendam esse idioma, eles gravam as legendas diretamente no vídeo.
Essa estratégia garante que os espectadores não removam inadvertidamente as legendas necessárias para entender o conteúdo.
O vídeo abaixo reforça a diferença entre legendas, legendas codificadas e legendas abertas com exemplos de casos de uso para cada uma.
Agora que você conhece as diferenças básicas entre legendas, legendas ocultas e legendas abertas, a próxima etapa é determinar qual usar para o seu projeto.
Em primeiro lugar, você deve usar legendas em vez de legendas quando sua principal preocupação for proporcionar uma boa experiência para espectadores com deficiência auditiva.
Esse público pode não conseguir entender totalmente o seu conteúdo se você fornecer apenas legendas para os diálogos.
Por outro lado, as legendas são mais adequadas para situações em que você deseja tornar o diálogo mais fácil de entender.
O conteúdo em língua estrangeira é um bom exemplo, mas está longe de ser o único contexto em que as legendas fazem sentido.
Mesmo os falantes nativos costumam preferir assistir ao conteúdo com legendas para não perder nenhuma nuance no diálogo entre os personagens.
Lembre-se de que você pode querer produzir legendas e legendas, dependendo de suas necessidades.
Por exemplo, um filme em inglês pode vir com legendas em inglês, bem como legendas para falantes de outros idiomas.
A maneira correta de adicionar texto a um vídeo depende do tipo de projeto envolvido.
Ao adicionar legendas a um evento ao vivo, por exemplo, você precisará trabalhar com profissionais que possam fornecer um texto preciso ao digitar com rapidez suficiente para acompanhar a ação.
Se você estiver trabalhando em um evento não ao vivo, poderá transcrever o texto necessário e incorporá-lo ao vídeo por meio de um arquivo SRT.
Os arquivos SRT são codificados por tempo, o que significa que informam ao reprodutor de vídeo exatamente quando exibir cada linha.
Esses tipos de legendas tendem a ser muito mais precisos do que as legendas durante uma transcrição ao vivo.
Com isso em mente, adicionar legendas é mais complicado do que simplesmente transcrever o diálogo.
Na Voice Crafters, oferecemos tradução, bem como incorporação e outros serviços relevantes.
Confira nossa página de serviços de tradução de vídeo para saber como podemos ajudar a incorporar legendas ou legendas em seu vídeo.
Se você tiver legendas precisas no idioma nativo, poderá traduzi-las usando o mesmo formato SRT para o idioma de destino.
Essa abordagem facilita a incorporação de legendas traduzidas na versão traduzida sem a necessidade de reiniciar o processo do zero.
Você pode pensar que legendas e closed captions são a mesma coisa, mas é importante usar esses termos precisamente quando estiver trabalhando em filmes, programas de TV e outras formas de conteúdo audiovisual.
Isso ajudará você a evitar ambiguidades ao se comunicar com o restante de sua equipe.
Neste ponto, você está pronto para começar a desenvolver qualquer texto que faça sentido para o trabalho que está criando.
No entanto, você ainda pode precisar de ajuda para traduzir um vídeo para outros idiomas para legendas em idiomas estrangeiros.
Aqui no Voice Crafters, traduzimos vídeos entre mais de 80 idiomas diferentes do mundo.
Também transcrevemos e incorporamos legendas em vídeos para ajudar nossos clientes a localizar projetos para diferentes públicos. Confira nosso site para saber mais sobre nossos serviços de tradução de vídeo.
0 Comentários