La Real Academia Española se encarga del desarrollo de la lengua española, de las reglas gramaticales y de la ampliación del vocabulario. Aunque la academia propiamente dicha se encuentra en Madrid, tiene muchos departamentos en toda América Latina.
Trabajamos con Voice Crafters desde 2014. Valoramos los rápidos tiempos de respuesta y la flexibilidad, así como la actitud centrada en el cliente que coincide con la nuestra. La amplia selección de locutores en diferentes idiomas es un gran recurso para nosotros.
Ana R.Español (Latinoamericano)
México
hora local
|
Mejor calificados Entrega 24h Buen valor Hola, soy Ana y soy locutora. Soy licenciada en Comunicación y Relaciones Públicas. Soy... |
A partir de $75
|
José S.Español (Latinoamericano)
Venezuela
|
Mejor calificados Jos es un locutor bilingüe que tiene experiencia en la actuación en televisión. Trabajó en radio y televisión. |
A partir de $125
|
Nuestros locutores profesionales de español latinoamericano pueden grabar en español neutral y ayudarlo a llegar a una audiencia más amplia en América Latina. ¡Un esfuerzo consciente que lleva años perfeccionar!
Nuestros narradores pueden adaptar fácilmente su copia y entregar grabaciones de voz con calidad de transmisión para su próximo proyecto. Sea cual sea el proyecto, nuestros servicios de locución proporcionar soluciones para:
.o cualquier otra cosa que requiera ese toque latino perfecto: tenga la seguridad de que nuestros locutores pueden brindarlo.
Si buscas contratar un talento con una voz profunda o una voz de barítono , en cualquier estilo que estés buscando, desde sensual a conversacional , Obtendrás una grabación de voz lista para transmitir en cualquier estilo , normalmente entre 24 y 48 horas.
Recibe propuestas para tu proyecto y contrate al actor de doblaje perfecto a través de nuestra plataforma, o para trabajos más importantes que impliquen localización, transcripción , traducción y/o más trabajos de postproducción, simplemente contrátenos para gestionar el proceso por usted.
¡También podemos ayudarlo a sincronizar su grabación de voz con la imagen, agregar subtítulos y efectos de sonido, mezclar, masterizar y más!
También podemos realizar la edición de vídeo y codificar el vídeo para ti: ¡todo lo que necesitas bajo un mismo techo!
¡Y aún hay más!
Si necesita la cama de música perfecta para su video o presentación, visite nuestro sitio web de música de producción Audio Buzz ¡para obtener una gran selección de pistas de música originales libres de derechos de autor a un precio de ganga!
Por supuesto, si necesitas ayuda para encontrar una pareja adecuada o si tienes preguntas sobre tarifas de voz o cualquier otra cosa, sólo tienes que enviarnos un mensaje y estaremos encantados de ayudarte.
El español latinoamericano comprende una amplia variedad de dialectos del español que se hablan en Sudamérica, principalmente en Venezuela, Argentina, Colombia y el Caribe. Al igual que el español europeo, el español latinoamericano es una lengua romance occidental.
In fact, Spanish is the second most widely spoken language globally by native speakers, and the most spoken language in South America.
Out of 470 million people who speak Spanish worldwide, an impressive 422 million speakers reside in Latin America.
Diversas variedades del español latino son lenguas oficiales o nacionales en 21 países de Latinoamérica. Fuera del continente, el español latinoamericano se habla ampliamente en Estados Unidos y Canadá entre los expatriados.
La Real Academia Española se encarga del desarrollo de la lengua española, de las reglas gramaticales y de la ampliación del vocabulario. Aunque la academia propiamente dicha se encuentra en Madrid, tiene muchos departamentos en toda América Latina.
El español no siempre fue la lengua más destacada en América Latina. Históricamente, las lenguas locales indígenas dominaron el continente hasta el siglo XIV.
The Spanish language was brought by Spanish colonialists in the 15th century.
Las primeras comunidades hispanohablantes se establecieron en Centroamérica y el sur de Sudamérica. A medida que el dominio español del continente se expandía, también lo hacía la lengua europea.
However, as time passed, the Spanish language that was spoken in Latin America started deviating from the European variation. The colonial language blended with local language varieties, producing very unique dialects - they were still Spanish, however, very different from their European predecessor. Linguists claim that Mexican and Peruvian local dialects had the biggest impact on Latin American Spanish.
Latin American countries started to gain back independence throughout the 20th century.
Sin embargo, después de cinco siglos de historia, el idioma español llegó para quedarse. 21 países de América Latina establecieron la variante del español latinoamericano como su idioma oficial.
El español latinoamericano tiene similitudes con otras lenguas del grupo romance occidental. Aunque no es mutuamente inteligible con ninguna lengua románica, comparte gramática y parte del vocabulario con el francés, el rumano y el italiano.
Just like European Spanish, Latin American Spanish is most closely related to Portuguese, but the two languages are not mutually understandable. However, Latin American Spanish varieties share many common vocabulary, pronunciation, and grammar rules with Portuguese.
Las variedades del español latinoamericano son mutuamente inteligibles con el español hablado en Europa. Sin embargo, el español de América Latina tiene un vocabulario ligeramente diferente, ya que ha sido influenciado por las lenguas locales.
El vocabulario del español latinoamericano es principalmente de origen latino, una característica compartida por todas las lenguas romances. Sin embargo, toma muchas palabras prestadas del italiano, el francés, el árabe y las lenguas locales autóctonas. Naturalmente, las distintas variedades del español latinoamericano presentan ligeras variaciones en cuanto a las palabras prestadas.
La mayor diferencia entre el español latinoamericano y las variedades europeas de español radica en el vocabulario. Incluso las palabras para los objetos cotidianos difieren bastante. Por ejemplo, un ordenador para los hablantes europeos es ordenador, para los latinoamericanos, computadora.
Latin American Spanish is the term that covers dozens of different regional dialects throughout Latin America. There isn't one universal Spanish dialect that would be used as a Latin American Spanish standard. Among many, more prominent regional variations are Argentinian Spanish, Colombian Spanish, Puerto Rican Spanish, and Peruvian Spanish.
The natural speaking pace of the Spanish language is 160 words per minute. This gives you an idea of how long your script would take to read (you can also use our handy Words-to-Time calculator tool for that), and that will help when translating your media to Spanish.
Si bien los dialectos del español latinoamericano comparten algunas características con la variedad europea, en Latinoamérica, por ejemplo, no se usa el verbo "vosotros" formal. Además, las variedades latinoamericanas tienden a omitir la letra . o pronunciarlo como h.
Grabar una voz en off en español latinoamericano puede ser una "tapadera" para llegar a los países latinoamericanos en general. Sin embargo, es fundamental saber quién es el público al que se dirige. A veces, un acento regional puede ser preferible, según tus objetivos.