Al usar nuestro sitio web, aceptas nuestro uso de cookies (visita nuestra política de privacidad).

Dubbing-A Comprehensive Guide - Female voice talent recording
Dubbing-A Comprehensive Guide - Female voice talent recording
Alex Mcomie 107x107
Feb 16, 2024
2

Doblaje: una guía completa

Probablemente esté familiarizado con el doblaje: el proceso de agregar o reemplazar diálogos en una producción de película o video.

El doblaje se utiliza a menudo para localizar contenido para audiencias que hablan diferentes idiomas.

El diálogo se sincroniza con los personajes en pantalla y se mezcla con la música original y SFX para crear la banda sonora terminada.

Es particularmente común en animación. ya que es más fácil grabar diferentes pistas vocales para un personaje animado.

Si bien los doblajes se utilizan ocasionalmente para contenido de acción en vivo, es mucho más complicado hacerlo bien cuando los espectadores pueden darse cuenta de que el diálogo no está sincronizado con los movimientos del actor original.

En este artículo, analizaremos la historia del doblaje y el papel que desempeña en varios tipos de contenido audiovisual, incluidas películas y programas de televisión..

 

¿Qué es el doblaje?

Dubbing-A Comprehensive Guide - Female voice talent with mic

Como se mencionó anteriormente, el doblaje (a veces llamado "revoicing") es la práctica de agregar o reemplazar diálogos en contenido audiovisual.

Los creadores de cine y televisión a menudo eligen el doblaje en lugar de los subtítulos. cuando quieren que el público extranjero escuche a los personajes hablar en su propio idioma.

Comprender inmediatamente lo que dicen los personajes puede tener más impacto que escuchar un idioma extranjero y leer la traducción.

Por otro lado, algunos creadores y audiencias prefieren mantener las voces originales y utilizar subtítulos para comunicar significado.

En última instancia, depende de la visión del creador y del tipo de contenido en cuestión.

El doblaje puede ser extremadamente complejo en un escenario dramático.

Los actores se eligen en el idioma original y el equipo de doblaje debe traducir sus actuaciones a otros idiomas.

Esto incluye traducir fielmente el guión y encontrar actores que coincidan con los originales en estilo y tono.

El doblaje también requiere una atención constante a los detalles para poder ofrecer la misma experiencia en diferentes idiomas.

Uno de los principales desafíos es asegurarse de que la grabación doblada se alinee con el acto de hablar que se muestra en la pantalla.

Incluso los pequeños errores de traducción o de sincronización pueden sacar a la audiencia de lo que están viendo.

Dicho esto, un doblaje eficaz es un objetivo alcanzable.

Dada una visión creativa unificada y un compromiso con la coherencia en todos los idiomas, las posibilidades casi no tienen límites.

"Let It Go" es un ejemplo perfecto de doblaje casi perfecto en una gran cantidad de idiomas.

Probablemente no tengas el presupuesto de 150 millones de dólares que tuvo Disney para "Frozen", pero aun así puedes crear doblajes de alta calidad a un costo relativamente bajo.

 

¿Cómo funciona el doblaje?

Dubbing-A Comprehensive Guide - Sound engineer recording female voice actor

El concepto de doblaje es bastante simple: grabar pistas de voz en diferentes idiomas para audiencias internacionales.

Por otro lado, el propio proceso de doblaje es muy complejo.

Un doblaje exitoso requiere la colaboración de una amplia gama de especialistas.

Echemos un vistazo a algunos elementos clave que intervienen en el producto final.

 

Elaboración de un guión

Dubbing-A Comprehensive Guide - woman writes on notepad while using laptop

Escribir un guión en un nuevo idioma es un desafío significativo en sí mismo.

Los traductores deben equilibrar el significado literal del guión original con las expectativas de las diferentes audiencias.

Esto se vuelve aún más complicado cuando el guión debe coincidir con un vídeo existente.

A diferencia de traducir contenido escrito, traducir contenido para doblaje requiere mucha atención al tiempo.

Digamos que un personaje animado parece estar diciendo una línea particular durante tres segundos.

La traducción debe:

  • Coincide con el significado de la línea original.
  • Tómese tres segundos para que el actor de doblaje diga
  • Suena natural y creíble en el idioma de destino.

Un traductor que normalmente trabaja con libros o sitios web puede tener dificultades con los aspectos únicos del doblaje.

Como mínimo, querrás trabajar con un traductor que esté familiarizado con estos desafíos.

 

Encontrar a los actores o las actrices

Dubbing-A Comprehensive guide - Voice actor in sound booth

Después de preparar nuevos guiones, deberás buscar actores de doblaje en cada idioma que quieras doblar.

Al igual que cualquier otro trabajo de locución, el doblaje es mejor cuando los actores de voz se adaptan a las necesidades específicas del trabajo.

Es imposible encontrar una pareja perfecta para un actor original, pero aun así debes intentar encontrar el mejor actor de doblaje posible en el idioma de destino.

Esto es bastante fácil para empresas como Disney, pero es un verdadero desafío para los estudios más pequeños.

Es posible que no sepas dónde encontrar actores de doblaje que trabajen en diferentes idiomas y que no tengas empleados que hablen los idiomas que estás buscando.

Asegúrate de escribir una descripción del trabajo clara. que les dice a los solicitantes exactamente lo que están buscando.

También debes incluir una grabación del actor de voz original para darle una idea clara del estilo que tienes en mente.

Pide a los candidatos que envíen cintas de audición usando tu guión para que puedas escuchar cómo sonarán en sus personajes.

 

Grabando el doblaje

Dubbing-A Comprehensive Guide - Male voice artist recording

Una vez que tengas un guión final y un equipo de actores de doblaje, estarás listo para comenzar a grabar.

Recuerde que la sesión de grabación real es sólo un elemento de un proceso mucho más amplio.

Para aprovechar al máximo el tiempo de su sesión, debe prepararse con anticipación y asegurarse de que todos estén en sintonía.

Esto significa finalizar cualquier cambio en el guión, darles tiempo a los actores para leer sus líneas, probar la calidad de la grabación y comprender cómo dirigir a un actor de doblaje de forma remota..

También es una buena idea enviar a los actores de doblaje el contenido original para que puedan ver cómo el actor original interpretó su personaje.

Los actores de doblaje profesionales utilizan equipos de última generación. para optimizar la calidad de grabación y minimizar el ruido de fondo.

Muchos también tienen estudios caseros exclusivos para grabaciones de calidad profesional, lo que elimina la necesidad de pagar por el espacio del estudio.

La mayoría de las ciudades importantes tienen estudios de grabación abiertos para alquilar, pero esto agregará un costo significativo y te obligará a trabajar con actores que se encuentran en la misma ciudad.

La grabación de doblaje suele consistir en que los actores lean sus líneas mientras ven el mismo punto del vídeo original.

Esto mantiene la grabación conectada a la narración y da a cada línea su lugar adecuado en la historia.

Por supuesto, el director del proyecto tendrá que dirigir a los actores y asegurarse de que consiguen el tono correcto.

"Cowboy Bebop", uno de los primeros animes que se hizo popular en los Estados Unidos, a menudo se considera uno de los mejores ejemplos de doblaje.

En lugar de simplemente imitar el original, los actores de doblaje en inglés encuentran formas únicas de explorar los personajes en sus propios términos mientras se mantienen fieles a la visión del creador.

 

Superponer el audio

Dubbing-A Comprehensive Guide - Sound engineer at his workstation

Después de grabar las nuevas líneas de voz solo queda integrarlas en el vídeo.

El audio debe coincidir con los movimientos de la boca en pantalla, por lo que este es un proceso extremadamente preciso que debe dejarse en manos de un profesional experimentado.

Los doblajes mal optimizados sobresaldrán y restarán valor a la impresión general.

Idealmente, los espectadores ni siquiera podrán darse cuenta de que no están escuchando el audio original.

El éxito del doblaje requiere tiempo, recursos y la contribución de varios profesionales, pero el resultado final merece la pena.

 

Reemplazo de diálogo automatizado

Reemplazo de diálogo automatizado o ADR , se utiliza para volver a grabar líneas de audio que no salieron bien durante la toma inicial.

Te sorprendería la frecuencia con la que se aplica ADR incluso en contenido de acción real.

El siguiente ejemplo demuestra la mejora que ADR puede ofrecer incluso fuera del doblaje.

Las locuciones nítidas y precisas son un elemento fundamental del producto final pulido, tanto en el doblaje como en películas y programas de televisión convencionales.

Con ADR, puedes suavizar los puntos débiles de la toma original y crear un producto final aún mejor.

Por supuesto, necesitará un editor de sonido que sepa cómo integrar perfectamente ADR en una grabación de audio.

 

Notas finales

Si bien el doblaje puede parecer tan simple como traducir y volver a grabar, un doblaje eficaz depende de un trabajo de alta calidad en cada etapa del proceso.

Con el equipo y el material adecuados, puedes ofrecer una experiencia igual de atractiva en todas las lenguas de destino.

Primero, necesitarás encontraractores de doblaje en cada idioma que quieras doblar..

Esperamos que estos consejos te ayuden a navegar el proceso de doblaje y crear un producto final con el que estés satisfecho.

 

¿Te gustó este artículo? ¿Tiene alguna pregunta o historia de éxito? Por favor siéntase libre de comentar abajo.

Publicar un comentario

2 Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no se publicará. Los campos obligatorios están marcados *

  • JimmyTer Mar 1, 2024 Reply

    Good luck 🙂

    • Voice Crafters Mar 1, 2024

      Thank you 🙏

Recibe una locución PRO

en 3 sencillos pasos
1
Recibe propuestas gratis

Publica tu proyecto o selecciona actores de voz para realizar una audición y que te envíen propuestas.

2
Contrata talento

Contrata al talento de voz que más te guste, financia el proyecto y comunícate a través del panel de mensajes.

3
Libera el pago

Después de aprobar la grabación y quedar satisfecho, libera el pago al talento que realiza el proyecto.

Publica un proyecto

O busca actores de voz

Centro de preferencias de privacidad