La palabra más larga en el diccionario alemán es un sustantivo compuesto de 44 caracteres: Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivittsstrung . Eso es trastorno por déficit de atención para ti y para mí.
¿Buscas una voz alemana auténtica para tu proyecto? Descubre locutores alemanes verificados. Escucha demos, solicita audiciones personalizadas y contrata servicios profesionales de voz en off para comerciales, e-learning y más. Rápido, confiable y garantizado.
Mi equipo trabaja con Voice Crafters constantemente y siempre resulta fácil y sencillo. Son profesionales, rápidos, flexibles y creativos. Se centran en el cliente y la razón calidad precio del servicio es inmejorable. ¿Qué más se puede pedir?
Anna G.Alemán
Alemania
hora local
|
Mejor calificados Mi nombre es Anna y soy una actriz de doblaje profesional alemana con antecedentes rusos con más de 10 años de experiencia... |
A partir de $100
|
Pascale N.Alemán Inglés (sudafricano)
Sudáfrica
|
Mejor calificados Entrega 24h Hola, soy Pascale y soy locutora profesional de habla inglesa y alemana. Soy mitad sudafricana, jajaja. |
A partir de $100
|
Jana Marie B.Alemán
Alemania
|
De primera calidad Mejor calificados Hola, mi nombre es Jana Marie y soy una locutora nativa alemana y he estado produciendo cientos de doblajes... |
A partir de $200
|
Roy G.Alemán Alemán ( Suiza)
Suiza
|
De primera calidad Mejor calificados Me llamo Roy y soy locutor profesional suizo y alemán. Trabajo a tiempo completo como locutor de doblaje... |
A partir de $250
|
Voice Crafters representan algunos de los mejores locutores alemanes del sector.
Quiere contratar a un actor de doblaje profundo en perfecto alemán? ¿Necesitas una voz sensual? para tu proyecto? Sean cuales sean sus requisitos, ¡tenemos el locutor perfecto para usted!
Todos y cada uno de los narradores que encuentre a través de nuestros servicios de locución ha invertido años en su oficio. Todos son versátiles y experimentados en la grabación de voz:
Y prácticamente cualquier otro tipo de proyecto que puedas tener. Ya sea que estés buscando una voz sensual , una voz conversacional , de un barítono a una voz profunda , lo tenemos todo!
Ten la certeza de que recibirás el audio con una calidad apta para la difusión.
Puedes publicar un proyecto para contratar talento y trabajar con él o ella directamente en la plataforma de nuestro sitio web. Para proyectos más grandes que requieren una gestión más intensiva, solo llámenos para hacer esto por usted.
Podemos encargarnos de cualquier tarea de posproducción por usted. ¿Necesitas sincronizar el audio con el video? añadir SFX? ¿Mezclar la grabación de voz con una banda sonora? Podemos hacerlo todo!
Tenemos nuestra propia herramienta de transcripción AI súper precisa y somos expertos en localizar medios y traducir vídeos. Entonces, si necesita servicios como traducción y subtitulado, háganoslo saber.
¡Y aún hay más!
¿Necesitas música de producción original para tu proyecto creativo? ¡Solo tienes que visitar nuestro sitio de música libre de derechos, Audio Buzz, para obtener pistas musicales frescas y seleccionadas a mano que son nada menos que pura maravilla!
No dudes en hacernos saber si podemos ayudarte a encontrar tu voz perfecta o si necesitas una consulta sobre tu proyecto. ¡Estamos aquí para ayudarte!

El alemán es un idioma oficial en Alemania, Suiza, Austria, Luxemburgo, Liechtenstein y Bélgica. Eso es alrededor de 100 millones. hablantes de lengua materna, y otros 30 millones que la hablan como segunda lengua.
El alemán es un idioma flexivo con cuatro casos (nominativo, acusativo, genitivo, dativo), tres géneros (masculino, femenino, neutro), dos números (singular, plural), más verbos fuertes y débiles. Tiene muchas palabras derivadas del latín y el griego y algunas prestadas del francés y del inglés moderno.
El alemán forma parte de la familia de las lenguas germánicas, lo que no es ninguna sorpresa. Sin embargo, no fue hasta el final del Sacro Imperio Romano Germánico cuando se separó como lengua independiente.
El alemán estándar combina características de los dialectos de Turingia-Alta Sajonia, Alta Franconia y Baviera. Esto significa que el alemán es más similar a otros idiomas basados en dialectos del alto alemán, como el luxemburgués y el yiddish.
El alemán está estrechamente relacionado al inglés, holandés y los idiomas escandinavos. Otros idiomas relacionados son el afrikáans y el frisón. Una característica gramatical interesante de este grupo se relaciona con los sustantivos compuestos: juntar varios sustantivos para crear uno nuevo.
La palabra más larga en el diccionario alemán es un sustantivo compuesto de 44 caracteres: Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivittsstrung . Eso es trastorno por déficit de atención para ti y para mí.
El alemán escrito es estándar, aunque existen algunas diferencias ortográficas en Suiza. Y para la mayoría de los alemanes, el alemán estándar ("Hochdeutsch") es el idioma que utilizan para el trabajo y la vida cotidiana. También hay varios dialectos alemanes. . Los dialectos expresan principalmente emoción, humor y ayudan a crear vínculos sociales.
Si tu locución se dirige a una región específica, incluso una pizca de la lengua vernácula local puede ayudar a atraer a tu audiencia. Si te diriges a un grupo objetivo más amplio, el alemán estándar es el camino a seguir.
Hay cinco grupos principales de acentos, incluidos el bajo sajón, el alemán y el bávaro. La división norte-sur dentro del alemán se conoce con humor como el Weiwurstquator - el ecuador de salchicha blanca. Esta salchicha es famosa del sur y los acentos debajo del 'ecuador' cambian significativamente. De hecho, el alemán suizo suena lo suficientemente diferente como para ser subtitulado en la televisión alemana. Puede que no sea fácil de entender por todos.
Hay algunas palabras alemanas que no existen en otros idiomas. Nuestros favoritos incluyen 'Fernweh', literalmente 'dolor por lo lejano'. Significa un deseo de aventura o atrapar el error de viaje.
During translation from English, German texts can expand by up to 35%. Since German words tend to be longer, reading rates are slower, too. Around 20% slower.
El alemán tiene una velocidad silábica similar a la del inglés (lo que significa que los hablantes de ambos idiomas pueden pronunciar un número similar en un tiempo determinado). Sin embargo, debido a las diferencias en la longitud del texto, recomendamos apuntar a 130 palabras por minuto.
También tenga en cuenta la densidad de información y el público objetivo de su video. ¿Hablar con niños? Disminuya la velocidad. ¿Intenta transmitir datos complejos a una audiencia profesional? Dales tiempo para asimilarlo.
Esta enérgica grabación de voz la realizó el muy talentoso Roy G.
Roy aporta más de 15 años de experiencia como locutor profesional a tiempo completo y ofrece tiempos de respuesta súper rápidos.
Esta es una versión localizada de uno de una serie de videos de productos para ShoreTel Connect. La serie de videos se tradujo al alemán, español, francés y chino mandarín.
Esta grabación de voz la realizó Miriam M.
Miriam es una actriz de formación y ha estado trabajando como locutora desde 2006. La edad de su voz oscila entre los 30 y los 60 años.
Esta voz en off alemana fue grabada por el talento veterano Bernard S.
Bernard es un actor de doblaje nativo alemán profesional con más de veinte años de experiencia.
Su voz puede describirse como cálida, segura, suave y rica. Su voz puede aportar autoridad a un proyecto.
El alemán es el idioma oficial de Alemania, Austria, Suiza, Luxemburgo, Liechtenstein y partes de Bélgica. Lo hablan unos 100 millones de personas como lengua materna, y otros 30 millones como segundo idioma. Una locución en alemán estándar cubre todos estos mercados, aunque algunos proyectos regionales se benefician de talento con acento austríaco o alemán suizo.
El alemán estándar (Hochdeutsch) es la norma formal y escrita, y se entiende en todos los países germanohablantes. El alemán austríaco tiene vocabulario, expresiones y acento propios. El alemán suizo es un grupo de dialectos orales, no una norma escrita. Los contenidos de negocios y medios suizos suelen ser en alemán estándar, aunque la publicidad regional en Suiza opta por talento con acento suizo.
Cuando dirijas publicidad, retail o contenido para consumidores específicamente a Austria o Suiza. Las audiencias de Austria y Suiza notan la diferencia, y usar talento de la región mejora la respuesta y confianza en la marca. Para contenido corporativo pan-DACH (Alemania, Austria, Suiza) y eLearning, lo habitual es usar talento alemán estándar.
Videos corporativos y comunicaciones internas, formación y capacitación en línea, anuncios de TV y radio, videos explicativos de productos, sistemas IVR, narración de audiolibros y personajes de videojuegos. Alemania es uno de los mercados de doblaje más grandes del mundo, por lo que los locutores alemanes son contratados frecuentemente para la localización de contenido audiovisual en inglés.
El texto en alemán suele ser de un 20 a un 30 % más largo que el equivalente en inglés. Esto es importante en proyectos de video con tiempos fijos. Cuando un locutor alemán graba sobre un video en inglés, el audio debe ajustarse o el guion acortarse antes de grabar. Nuestro equipo de producción se encarga de esto en trabajos sincronizados con imagen.
Cada locutor en Voice Crafters pasa por una preselección que incluye la verificación de su lengua materna. También puedes escuchar demos y revisar la nacionalidad y ubicación en el perfil de cada talento. Si tienes dudas, publica tu proyecto y solicita una audición personalizada. Un oído entrenado nota la diferencia entre un nativo y quien no lo es.
Sí. Para proyectos que necesiten adaptar un guion al alemán desde otro idioma, contáctanos para servicios de traducción y transcreación junto con la locución. Contacta a nuestro equipo si necesitas ambas gestiones juntas.
La locución es una narración grabada que acompaña las imágenes o se presenta como audio independiente. El doblaje reemplaza el diálogo en pantalla, sincronizando el audio nuevo con los labios y el tiempo original. Alemania tiene una gran tradición en doblaje de alta calidad para cine y TV. Voice Crafters produce principalmente narraciones, pero también puede encargarse de doblajes cortos. El doblaje suele requerir adaptación de guion adicional y un gestor de producción.